跳到主要内容

230801《封神榜》票房也封神,能否复现《指环王》成功?

▍原文

The Chinese mainland box office over the latest weekend was headed by “Creation of the Gods I: Kingdom of Storms” (the first part of the “Fengshen Trilogy”), which grossed $42.1 million.

Directed by Wuershan, the “Fengshen Trilogy” set out to be a mega scale blending of history, folklore and mythology from more than 3,000 years ago, that would be China’s answer to both “Lord of the Rings” and “Iron Man” .

▍语言点

  1. box office 售票处;票房 · box office success 票房大卖

  2. head /hed/ v. 居......之首,领头n. 首位 · head of state 国家元首 · His name heads the list. 他的名字居名单之首。

  3. trilogy /ˈtrɪlədʒi/ n. 三部曲 · The Lord The Rings Trilogy 《指环王》三部曲 · The Godfather Trilogy 《教父》三部曲

  4. gross /ɡroʊs/ v. 总收入为……, 获得......毛利adj. 总的 · gross domestic product(GDP) 国内生产总值

  5. set out to… (本节)努力想做…… (try to do)

  6. mega scale 大规模的,大型的 · mega /ˈmeɡə/ adj. 巨大的

  7. folklore /ˈfoʊklɔːr/ n. 民间传说,民俗

  8. mythology /mɪˈθɒlədʒi/ n. 神话 · Greek mythology 希腊神话

  9. answer to 对……的回应(a reaction to sth.);解决办法(a solution to a problem) · Creating more affordable housing would be an answer to the housing problem. 建造更多能买得起的房子, 将会是解决住房问题的办法。

来自夏说英文晨读https://xima.tv/1_bU2KxA?_sonic=0